字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
分卷阅读27 (第4/4页)
、被引用得最多的一首。” 海泽教授的声音起落有致,仿佛带着诗韵,令人神怡。 翻开书页,夏洛蒂匆匆扫了一眼印在纸上的诗行: 或许我可用夏日把你来比方, 但你比夏日更可爱也更温良。 夏风狂作常摧落五月的娇蕊, 夏季的期限也未免还不太长。 …… 她微微松了口气。 还好还好,这首诗比较正常。 “先生小姐们,请看第一句‘Shall I pare thee to a summer’s day?’这里我着重讲讲‘summer’这个词,它不能等同于德语里的‘Sommer’,记住这个词不是夏天是春天!” 夏天变成春天? 夏洛蒂第一次听到还有这样的说法,顿时觉得有趣。 “‘spring’这个词并不在古英语和中古英语里,往往用‘summer’代表春夏两个季节。他们会用‘第一个温暖的夏季’表示春,用‘炎热的夏季’来表示通常意义的夏——四季之分不存在于那个时代的人的季节观念里。 到了莎士比亚的时代,‘spring’才刚传入英国不久,人们在表达春季是还是习惯用‘summer’。莎士比亚当然也不例外。” …… 一堂课下来,夏洛蒂彻底为这位学者丰富的学识折服——别提她身边的那位同桌了,某人记笔记的手都快拖出残影了。 总之,这位睿智博学的教授得到了大家一致的好评。 另一位有着举足轻重地位的教授是负责音乐的卡尔·弗里德里希·策尔特,他目前在柏林声乐学
上一页
目录
下一章