字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第864章:易燃易爆炸 (第1/4页)
特别是‘仙侠’、‘御剑’、‘御剑飞行’等仙侠文化的专有名词,在英文翻译中并没有准确的词汇,更是不好跟西方观众解释清楚。 因此在关于这一点上。 周夏最终听取了北美团队的调查报告,决定在保留‘仙侠’等文字的情况下,则以东方魔幻作为来宣传。 在中文仙侠后面用括号‘xianxia’进行标注,并以东方魔幻来作宣传口号。 这是一种妥协,也是目前最好的选择。 相比其他的翻译方式,魔幻这个词汇,更能概括电影的气质和类型。 而在常见的英文翻译中,是将仙侠翻译成‘paladin’。 就连《仙剑奇侠传》在海外版本也是直接翻译为Paladin。 但是这个英文词汇并不足以包含‘仙侠’的意思,只是骑士、游侠的意思。 另外一些对‘仙侠’的翻译还有hero(英雄)、warrior(勇士),没有一个准确的。 以现在周夏在西方的知名度,还有第一部在国外上映的仙侠电影,并不足以直接去用‘xianxia’拼音,或者其他专有名词。 而现在这种选择,相当于借水行舟,可以更好的让电影获得宣传。 相信随着电影大规模放映,引起巨大影响,‘仙侠’这样的词汇,还有相关的专有名词,也必将会和‘功夫’、‘太极’等名词一样成为中华文化的标签。 在公司待了一会,看完了相关的报告,也到了下班的时间,周夏也离开公司,回去他的别墅。 “小白,还是无法联系到
上一章
目录
下一页