字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
分卷阅读28 (第4/4页)
常快,虽然一句听不懂,但能强烈的感觉到抑扬顿挫间饱满的感情。老师把手指比在唇边做了一个保持安静的动作,又动作迅猛地弯下腰,但是能看出来并没有使用太多的力气,老师又把耳边凑在面团上,闭起了眼睛,认真倾听。翻译解释说:“老师是让你们听面团的呼吸,要温柔的对待她,认真倾听她的声音,面团会告诉耳朵什么时候发酵得最完美,口感更细腻。” 很多工厂的师傅们当面尊敬这位老师,背后却常常笑话这个日本人神经质,明明什么都听不到。他们还是喜欢以前的台湾老师,虽然台湾腔一样怪异,但是他们喜欢他直截了当地说明cao作方法,而不是这样有点故弄玄虚。 口译翻译的时薪六百块,并不是全天聘用,只是在面对面教授的时候才会过来。可这位日本老师不像之前的台湾师傅,讲解完就会离开生产车间,他会长时间待在生产车间。他常常会带着纸笔,看到有不认同的细节会书写指出,师傅年纪比较大,书写还保留着大量的汉字,通常连蒙带猜总会明白个大致。 今天,突然日本老师急的声音高了几度,他连写带比划,师傅还是不明白自己出了什么问题,他明明严格按照要求在cao作。林一千过来看了好一会儿才大概明白一点,但不确定自已的猜想是否正确。林一千又不会日语,急起来突然就用英文问了出来:“是不是因为磨具颜色不一样?” 日本老师傅激动的点头。原来工厂采购的硅胶模具颜色存在些许色差,一直没有在意,混在一起使用。老师认为不同颜色的模具就会有不同烤制温度和时间的要求。工厂的面包师傅觉得日本老师小
上一页
目录
下一章